O International Booker Prize anunciou os treze finalistas ao prêmio na categoria ficção traduzida, e a escritora guadalupense Maryse Condé está entre os 13 semifinalistas por O evangelho do novo mundo. O livro com nuances de realismo mágico concorre ao prêmio britânico com a tradução para o inglês de Richard Philcox. No Brasil a obra foi vertida por Natalia Borges Polesso. Maryse já tinha concorrido em 2015, último ano em que o prêmio internacional contemplava um escritor por suas conquistas na ficção, e não por um livro específico.
Concedida anualmente a uma obra de ficção traduzida para o inglês publicada no Reino Unido ou na Irlanda, a premiação é entregue juntamente com o Booker Prize para ficção em língua inglesa. A lista de 2023 inclui livros de 12 países e 11 idiomas. Entre eles, Jimi Hendrix live in Lviv, do ucraniano Andrey Kurkov; Boulder, da espanhola Eva Baltasar; Standing heavy, do marfinense GauZ´; e Whale, do coreano Myeong-kwan Cheon.
O prêmio foi criado para valorizar a ficção em outras línguas na Grã-Bretanha e para celebrar o trabalho muitas vezes invisível dos tradutores literários. A bolsa de 50 mil libras (aproximadamente 320 mil reais) é dividida entre o autor e o tradutor do livro vencedor. No dia 18 de abril, serão divulgados os seis finalistas. O vencedor será anunciado em 23 de maio em uma cerimônia em Londres. Os vencedores do ano passado foram o escritor indiano Geetanjali Shree e a tradutora americana Daisy Rockwell por Tomb of sand.